76-İnsan Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana. |
ADEM UĞUR : |
Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O halde Rabbinin hükmüne sabret, (zafer sana erişecektir). O kâfirlerden hiç bir günahkâra, yahud bir nanköre boyun eğme. |
BEKİR SADAK : | Rabbinin hukmune kadar sabret; onlarin gunah isliyen ve inkarci olanlarina uyma. |
CELAL YILDIRIM : |
O halde Rabbının hükmüne (O´nun hükmü yerine gelinceye kadar) sabret; onlardan hiçbir günahkâra ve nanköre uyma. |
DİYANET : |
O hâlde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkâra ve hiçbir nanköre itaat etme. |
DİYANET VAKFI : |
Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme. |
DİYANET İSLERİ : |
Rabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir âsime veya nanköre |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O halde Rabbinin hükmünü vermesi için de sabret. Onlardan bir günahkara veya nanköre itaat etme! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Öyleyse, rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya (çok) kafirlere itaat etme. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Artık Rabbinin hükmüne (rızaa ile) sabret. Onlardan hiçbir günahkâra, yahud hiçbir nanköre boyun eğme. |
MUHAMMET ESED : |
Öyleyse Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkara veya nanköre uyma; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur´an´ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme. |
SUAT YILDIRIM : |
O halde Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret, sakın günaha ve küfre dadananlara itaat etme. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günâhkâra, yahut nânköre itâ´at etme. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme. |
FİZİLAL : |
Rabbin hükmünü verinceye dek sabret, onların günahkârlarının ve inatçı inkârcılarının sözlerine uyma. |
İBNİ KESİR : |
Öyleyse Rabbının hükmüne sabret ve onlardan hiç bir günahkara veya inkarcıya itaat etme. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya nankör olana itaat etme. |