KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

75-KIYAMET SURESI (40 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Kiyamet Suresi 32 Ayet ve Mealleri
75-KIYAMET SURESI - 32. AYET    Mekke
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ -32
Ve lakin kezzebe ve tevella.
Ve lâkin kezzebe ve tevellâ.
75-Kiyamet Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.
ADEM UĞUR : Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ancak yalan söyledi ve (itaat etmekten) yüz çevirdi.
BEKİR SADAK :(31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti.
CELAL YILDIRIM : Fakat hem yalanlamıştı, hem yüzçevirmişti.
DİYANET : Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.
DİYANET VAKFI : Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
DİYANET İSLERİ : O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve lâkin yalan dedi ve döndü
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Fakat yalan dedi ve döndü.
GÜLTEKİN ONAN : Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
H. BASRİ ÇANTAY : fakat (üstelik Kur´ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,
MUHAMMET ESED : tam tersine, hakikati yalanladı ve (ondan) uzaklaştı,
Ö NASUHİ BİLMEN : (31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
SUAT YILDIRIM : Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Fakat yalanladı, döndü.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.
FİZİLAL : Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.
İBNİ KESİR : Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.
TEFHİMÜL KURAN : Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014