75-Kiyamet Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır. |
ADEM UĞUR : |
İşte o, (Peygamber´in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(O kâfir Ebu Cehil Kur’an’ı ve Peygamberi) tasdik etmedi, namaz da kılmadı. |
BEKİR SADAK : | (31-33) O, peygamberi dogrulamamis, namaz kilmamis, ama yalanlayip yuz cevirmis, sonra da salina salina kendinden yana olanlara gitmisti. |
CELAL YILDIRIM : |
Ne gerçeği doğrulayıp kabul etmiş, ne de namaz kılmıştı. |
DİYANET : |
O, (Peygamberi) doğrulamamış, namaz da kılmamıştı. |
DİYANET VAKFI : |
İşte o, (Peygamber´in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı. |
DİYANET İSLERİ : |
O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ama o ne sadaka verdi ne de namaz kıldı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte o, (peygamberi ve Kur´ânı) tasdıyk etmemiş, namaz da kılmamış, |
MUHAMMET ESED : |
(Artık son pişmanlık fayda etmez) çünkü (yaşadığı sürece) hakikati kabul etmedi ve (aydınlığa kavuşmak için) namaz kılmadı; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(31-32) Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi. |
SUAT YILDIRIM : |
Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ne sadaka verdi, ne de namaz kıldı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ne tasdik etti ne yakardı/ne sadaka verdi ne namaz kıldı. |
FİZİLAL : |
Adam ne inandı, ne namaz kıldı. |
İBNİ KESİR : |
Tasdik etmemişti, namaz da kılmamıştı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Fakat o, ne doğrulamış ne de namaz kılmıştı. |