KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

75-KIYAMET SURESI (40 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Kiyamet Suresi 26 Ayet ve Mealleri
75-KIYAMET SURESI - 26. AYET    Mekke
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ -26
Kella iza beleğatitterakıye.
Kellâ izâ belegatit terâkıy(terâkıye).
75-Kiyamet Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.
ADEM UĞUR : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,
BEKİR SADAK :(26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir.
CELAL YILDIRIM : Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.
DİYANET : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
DİYANET VAKFI : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
DİYANET İSLERİ : Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır
GÜLTEKİN ONAN : Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
H. BASRİ ÇANTAY : Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
MUHAMMET ESED : Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,
Ö NASUHİ BİLMEN : (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
SUAT YILDIRIM : Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
SÜLEYMAN ATEŞ : Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
FİZİLAL : Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.
İBNİ KESİR : Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;
TEFHİMÜL KURAN : Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014