75-Kiyamet Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince. |
ADEM UĞUR : |
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca, |
BEKİR SADAK : | (26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman. |
DİYANET : |
(26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir. |
DİYANET VAKFI : |
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır, |
DİYANET İSLERİ : |
Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman, |
MUHAMMET ESED : |
Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler: |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında, |
FİZİLAL : |
Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman. |
İBNİ KESİR : |
Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman, |