75-Kiyamet Suresi 23. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve Rablerine bakar. |
ADEM UĞUR : |
Rablerine bakacaklardır (O´nu göreceklerdir). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(O yüzler) Rablerine bakarlar. |
BEKİR SADAK : | (22-23) O gun bir takim yuzler Rablerine bakip parlayacaktir. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve Rablarına bakar. |
DİYANET : |
Rablerine bakarlar. |
DİYANET VAKFI : |
Rablerine bakacaklardır (O´nu göreceklerdir). |
DİYANET İSLERİ : |
O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Rabbına nâzır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Rablerine bakarlar! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Rablerine bakıp durur. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Rablerine bakacakdır. |
MUHAMMET ESED : |
Rablerine bakarken; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(22-23) O günde birtakım yüzler parıldanıcıdır. Rablerine nazar edicidir. |
SUAT YILDIRIM : |
(O güzel ve Yüce) Rab’lerine bakakalır... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Rabbine bakar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Rabbine doğru bakan. |
FİZİLAL : |
Onlar Rabblerine bakar. |
İBNİ KESİR : |
Rabblarına bakacaklardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Rablerine bakıp durur. |