74-Müddessir Suresi 37. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sizden, ileri geçip itâat edenleri ve geri kalıp isyâna dalanları. |
ADEM UĞUR : |
Sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için (uyarıcıdır). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İçinizden (hayırda) ileri gitmek, yahud geri kalmak istiyenleri... |
BEKİR SADAK : | (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir. |
CELAL YILDIRIM : |
(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay´a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır. |
DİYANET : |
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
DİYANET VAKFI : |
(35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak istiyen kimseleri |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
içinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(36-37) İnsan (lar) için, sizden ileri gitmek, yahud geri kalmak isteyenler için en korkutucu olmak bakımından. |
MUHAMMET ESED : |
öne çıkmayı veya geride kalmayı seçen her biriniz için! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır. |
SUAT YILDIRIM : |
İleri veya geri gitmek durumunda olanlar için en büyük uyarıdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sizden (iman yolunda) ileri gitmek veya geri kalmak dileyen kimseler için (uyarıcıdır). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için. |
FİZİLAL : |
Aranızdaki ilerlemek isteyenler için de, geriye gitmeyi tercih edenler için de. |
İBNİ KESİR : |
İçinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyenler için. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için. |