74-Müddessir Suresi 33. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve andolsun çekilip giderken geceye. |
ADEM UĞUR : |
Dönüp gitmekte olan geceye, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dönüb geldiği zaman, o gece hakkı için, |
BEKİR SADAK : | (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir. |
CELAL YILDIRIM : |
(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay´a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır. |
DİYANET : |
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
DİYANET VAKFI : |
Dönüp gitmekte olan geceye, |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve döndüğü dem o geceye |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
döndüğü an o geceye |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dönüp gittiği zaman geceye, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Gündüzün hitâmiyle) dönüb geldiği zaman geceye, |
MUHAMMET ESED : |
Geçip gitmekte olan geceyi düşün, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye. |
SUAT YILDIRIM : |
Ve dönüp giden geceye, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Dönüp gitmekte olan geceye, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde; |
FİZİLAL : |
Gerileyen gece karanlığına, |
İBNİ KESİR : |
Dönüp geldiğinde geceye, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dönüp gittiği zaman geceye, |