KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 6 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 6. AYET    Mekke
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا -6
İnne naşietelleyli hiye eşeddu vat´en ve akvemu kıylen.
İnne nâşietel leyli hiye eşeddu vat’en ve akvemu kîlâ(kîlen).
73-Müzzemmil Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibâdet için de gece, pek uygun.
ADEM UĞUR : Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Muhakkak ki gece (ibadet için yatağından) kalkan kişi, neşe bakımından daha kuvvetli, (Kur’an’ı) okuyuş bakımından da daha sağlamdır.
BEKİR SADAK :suphesiz, gece kalkisi daha tesirli ve o zaman okumak daha elverislidir.
CELAL YILDIRIM : Hakikat (ibâdet için) gece kalkmak hem daha dokunaklı ve te´sirli, hem de okuma cihetiyle daha sağlam (bilgi ve huzur verici)dir.
DİYANET : Şüphesiz gece ibadetinin etkisi daha fazla, (bu ibadetteki) sözler (Kur’an ve dua okuyuşlar) ise daha düzgün ve açıktır.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
DİYANET İSLERİ : şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Çünkü gece neş´esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Çünkü gece neşesi, hem daha dokunaklı hem de deyişçe daha sağlamdır.
GÜLTEKİN ONAN : Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Gerçek, gece (yatağından ibâdete) kalkan nefs (yok mu?) o, hem uygunluk i´tibariyle daha kuvvetlidir, hem kıraatçe daha sağlamdır.
MUHAMMET ESED : (ve) gerçek şu ki, gece vakti zihin daha zinde ve güçlü olur ve okuma daha da berraklaşır,
Ö NASUHİ BİLMEN : Şüphe yok ki, geceleyin kalkış, o daha muvafıktır ve kıraatca da daha sağlamdır.
SUAT YILDIRIM : Muhakkak ki geceleyin kalkıp ibadet etmek daha tesirlidir ve Kur’ân okuyuşu bakımından daha düzgün, daha sağlam bir tilavet sağlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Gerçekten gece kalk(ıp ibâdet et)mek daha oturaklı ve (geceleyin) söz (du´â) daha etkilidir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şu bir gerçek ki, yeni bir oluşa koyulmak üzere geceleyin kalkan, yer tutma bakımından daha güçlü, söz bakımından daha etkilidir.
FİZİLAL : Kuşkusuz gece ibadeti, gündüze göre daha zor, fakat sözü daha etkilidir.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki gece kalkışı, daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
TEFHİMÜL KURAN : Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından da daha sağlamdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014