73-Müzzemmil Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir. |
ADEM UĞUR : |
Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir. |
BEKİR SADAK : | O gunun siddetiyle gok bile parcalanir. O´nun sozu yerine gelir. |
CELAL YILDIRIM : |
Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O´nun va´di mutlaka yerine gelir. |
DİYANET : |
O günle gök (bile) yarılır, Allah’ın va’di gerçekleşir. |
DİYANET VAKFI : |
Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir. |
DİYANET İSLERİ : |
O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sema onunla çatlamıştır ve onun va´di fi´le çıkarılmıştır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O´nun va´di yerine getirilmiştir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bu nedenle gök bile yarılmıştır; (artık) O´nun vaadi gerçekleştirilip yerine getirilmiştir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va´di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır. |
MUHAMMET ESED : |
göklerin paramparça olacağı, (ve) Allah´ın (yeniden diriltme) vaadinin gerçekleşeceği (Gün)? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
SUAT YILDIRIM : |
O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah’ın vâdi mutlaka gerçekleşir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allâh´ın va´di mutlaka yapılmıştır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Gök bile o yüzden parçalanır. O´nun vaadi gerçekleşmiştir. |
FİZİLAL : |
O günün dehşetinden gökler parçalanacaktır. Allah´ın sözü kesinlikle yerine gelir. |
İBNİ KESİR : |
Gök, onunla yarılmış ve O´nun vaadi yerini bulmuştur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır; (artık) O´nun va´di gerçekleştirilip yerine getirilmiştir. |