KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 11 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 11. AYET    Medine
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا -11
Ve zerniy velmukezzibiyne uliynna´meti ve mehhilhum kaliylen.
Ve zernî vel mukezzibîne ulîn na’meti ve mehhilhum kalîlâ(kalîlen).
73-Müzzemmil Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve bana bırak nîmet sâhibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
ADEM UĞUR : Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
BEKİR SADAK :Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.
CELAL YILDIRIM : Nîmet sahipleri olup (Hakk´ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.
DİYANET : Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
DİYANET VAKFI : Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
DİYANET İSLERİ : Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
GÜLTEKİN ONAN : Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
H. BASRİ ÇANTAY : Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
MUHAMMET ESED : Ve nimet içinde oldukları halde (Allah´tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
SUAT YILDIRIM : Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
SÜLEYMAN ATEŞ : Beni ve o ni´met sâhibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
FİZİLAL : Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
İBNİ KESİR : Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
TEFHİMÜL KURAN : Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014