KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

73-MÜZZEMMIL SURESI (20 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Müzzemmil Suresi 10 Ayet ve Mealleri
73-MÜZZEMMIL SURESI - 10. AYET    Medine
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا -10
Vasbir ´ala ma yekulune vehcurhum hecren cemiylen.
Vasbir alâ mâ yekûlûne vehcurhum hecren cemîlâ(cemîlen).
73-Müzzemmil Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve sabret dediklerine ve gönlünden onlara aykırı olmakla berâber kötülüklerine karşı vermeyerek bırak onları.
ADEM UĞUR : Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve inkârcıların diyeceklerine, (sana iftira ve yalanlarına) sabırlı ol ve onları güzel bir şekilde terk edip ayrıl.
BEKİR SADAK :Putperestlerin soylediklerine sabret, yanlarindan guzellikle ayril.
CELAL YILDIRIM : Onların (inkarcı müşriklerin) dediklerine katlan. Onları güzel bir tavırla terkedip ayrıl.
DİYANET : Onların söylediklerine sabret ve onlardan güzellikle ayrıl.
DİYANET VAKFI : Onların (müşriklerin) söylediklerine katlan ve onlardan güzellikle ayrıl.
DİYANET İSLERİ : Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecr-i cemîl ile terket, ayrıl!
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Başkalarının sözlerine sabret ve onları güzel bir terkedişle terket
GÜLTEKİN ONAN : Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.
H. BASRİ ÇANTAY : Onlar ne derlerse katlan. Onlardan sızıltısızca ayrıl.
MUHAMMET ESED : halkın (senin aleyhinde) söyleyebileceği her şeye sabırla katlan ve onlardan uygun şekilde uzaklaş.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve diyecekleri şey üzerine sabret ve onları güzelce bir ayrılışla terk eyle!
SUAT YILDIRIM : Onların söylediklerine karşı sabret, onlardan güzel bir tavırla uzak dur!
SÜLEYMAN ATEŞ : Onların dediklerine sabret ve güzelce onlardan ayrıl.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onların söylediklerine sabret! Ve güzelce ayrıl onlardan.
FİZİLAL : Müşriklerin senin için dediklerine sabret, yanlarından nazik bir şekilde ayrıl.
İBNİ KESİR : Onların söylediklerine sabret ve yanlarından güzellikle ayrıl.
TEFHİMÜL KURAN : Onların demelerine karşı sen sabret ve onlardan güzel bir ayrılma tarzıyla (düşünce ve eylem bakımından köklü bir tutum) ile kopup ayrıl.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014