KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

67-MÜLK SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Mülk Suresi 26 Ayet ve Mealleri
67-MÜLK SURESI - 26. AYET    Mekke
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ -26
Kul innemel´ılmu ´ındallahi ve innema ene neziyrun mubiynun.
Kul innemel ilmu indallâhi ve innemâ ene nezîrun mubîn(mubînun).
67-Mülk Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : De ki: Bilgi, ancak Allah katındadır ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.
ADEM UĞUR : De ki: O bilgi, ancak Allah´a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Onlara) de ki: “- O (azaba dair) ilim, ancak Allah katındadır. Ben, sadece açık anlatan (azabla korkutucu) bir peygamberim.”
BEKİR SADAK :De ki: «Onu bilmek ancak Allah´a mahsustur. Ben sadece apacik bir uyariciyim.»
CELAL YILDIRIM : De ki: Bunun bilgisi ancak Allah katındadır. Ben sadece açık bir uyarıcıyım.
DİYANET : De ki: “O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.”
DİYANET VAKFI : De ki: O bilgi, ancak Allah´a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.
DİYANET İSLERİ : De ki: "Onu bilmek ancak Allah'a mahsustur. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): De ki, o ılim ancak Allahın ındindedir, ben sade açık anlatan bir nezîr (kocundurucu bir Peygamber)im.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : De ki: «(Ona ait) o bilgi ancak Allah´ın katındadır. Ben, yalnızca açıkça anlatan bir uyarıcıyım (peygamberim).»
GÜLTEKİN ONAN : De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Tanrı´nın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
H. BASRİ ÇANTAY : De ki: O (nun vaktına âid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sâdece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im».
MUHAMMET ESED : Onlara de ki (ey Peygamber): "Onun bilgisi yalnız Allah katındadır; ben ise sadece bir uyarıcıyım".
Ö NASUHİ BİLMEN : De ki: «Şüphe yok, ona ait bilgi ancak Allah´ın indindedir ve ben muhakkak ki ancak açıkça bildiren bir korkutucu peygamberim.»
SUAT YILDIRIM : De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."
SÜLEYMAN ATEŞ : De ki: (Ona âit) Bilgi, Allâh´ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : De ki: "Bilgi Allah´ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim."
FİZİLAL : De ki: «O bilgi ancak Allah´a mahsustur. Ben ise sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
İBNİ KESİR : De ki: Bilgi; ancak Allah katındadır. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.
TEFHİMÜL KURAN : De ki: «(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah´ın katındadır. Ben ancak apaçık olan bir uyarıcı-korkutucuyum.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014