KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

67-MÜLK SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Mülk Suresi 25 Ayet ve Mealleri
67-MÜLK SURESI - 25. AYET    Mekke
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ -25
Ve yekulune meta hazelva´du in kuntum sadikıyne.
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
67-Mülk Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
ADEM UĞUR : Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)? derler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?”
BEKİR SADAK :«Dogru sozlu iseniz bildirin bu azap sozu ne zamandir?» derler.
CELAL YILDIRIM : (İnkarcı maddeciler) derler ki: Eğer doğru kimseler iseniz bu vaad (azâb tehdidi) ne zaman ?
DİYANET : “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
DİYANET VAKFI : «Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?» derler.
DİYANET İSLERİ : "Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va´d? Eğer sadıksanız?
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?»
GÜLTEKİN ONAN : Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"
H. BASRİ ÇANTAY : (Kâfirler, mü´minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va´din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler.
MUHAMMET ESED : Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»
SUAT YILDIRIM : Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman gelecek?" diyorlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"
FİZİLAL : «Doğru sözlü iseniz söyleyin, bu tehdit hani ne zaman gerçekleşecek?» derler.
İBNİ KESİR : Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
TEFHİMÜL KURAN : Derler ki: «Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014