KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

67-MÜLK SURESI (30 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
Mülk Suresi 11 Ayet ve Mealleri
67-MÜLK SURESI - 11. AYET    Mekke
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ -11
Fa´teref´u bizenbihim fesuhkan liashabisse´ıyri.
Fa’terefû bi zenbihim, fe suhkan li ashâbis saîr(saîri).
67-Mülk Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken suçlarını söylerler; artık ırak olsun yakıp kavuran cehennemin ehli.
ADEM UĞUR : Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah´ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Böylece günahlarını itiraf ederler. O halde kahrolsun cehennemlikler!...
BEKİR SADAK :Boylece, gunahlarini itiraf ederler. Cilgin alevli cehennemlikler yok olsunlar!
CELAL YILDIRIM : Böylece günahlarını gizlemeyip söylerler. Alev alev köpüren Cehennem dostlarına uzaklık ve helak olsun !
DİYANET : İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateştekiler Allah’ın rahmetinden uzak olsun!
DİYANET VAKFI : Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah´ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
DİYANET İSLERİ : Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İşte günahlarını i´tiraf ettiler, kahrolsun o halde eshab-ı Seıyr
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İşte günahlarını itiraf ettiler. Kahrolsun, o halde çılgın ateş yarenleri!
GÜLTEKİN ONAN : Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Tanrı´nın rahmetinden) uzaklık olsun.
H. BASRİ ÇANTAY : Bu suretle günâhlarını i´tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun!
MUHAMMET ESED : Onlar böylece günahlarının farkına varacaklar ama (o zaman) bütün güzellikler bu yakıcı ateşe mahkum olanlardan uzak bulunacak.
Ö NASUHİ BİLMEN : (10-11) Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
SUAT YILDIRIM : Böylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!
SÜLEYMAN ATEŞ : Günâhlarını itirâf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allâh´ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Günahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır.
FİZİLAL : Böylece günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
İBNİ KESİR : Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı.
TEFHİMÜL KURAN : Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah´ın rahmetinden) uzaklık olsun.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014