57-Hadid Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Geceyi kısaltır, bir kısmı gündüz olur ve gündüzü kısaltır, bir kısmı gece olur ve o, gönüllerdekini bilir. |
ADEM UĞUR : |
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Geceyi gündüze katar (böylece gündüz uzar), gündüzü de geceye katar (da gece uzar). Hem O, bütün sînelerde saklı olanları bilir. |
BEKİR SADAK : | Geceyi gunduze katar, gunduzu geceye katar; O kalblerde olani bilendir. |
CELAL YILDIRIM : |
Geceyi gündüze sokup bağlar, gündüzü de geceye sokup bağlar ; O, göğüslerde duyulup dolaşanı bilir. |
DİYANET : |
Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir. |
DİYANET VAKFI : |
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalplerde olanı bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar; O kalblerde olanı bilendir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve bütün sînelerin künhünü bilir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Geceyi güdüze sokar, gündüzü geceye sokar; O, sinelerin özünü bilir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O, geceyi gündüzün içerisine sokar, gündüzü de gecenin içine katar. O, sinelerde gizlenen herşey´i hakkıyle bilendir. |
MUHAMMET ESED : |
O, gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatır; ve O, (insanların) kalpler(in)de olanı eksiksiz bilir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Geceyi gündüze çevirir, gündüzü de geceye çevirir ve O, sinelerde gizli olanları da bihakkın bilendir. |
SUAT YILDIRIM : |
Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O. |
FİZİLAL : |
O geceyi gündüze, gündüzü de geceye dönüştürür. O kalplerin özünü bilir. |
İBNİ KESİR : |
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O; göğüslerin özünü bilendir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir. |