42-Şura Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yahut da, kazandıkları suçlar yüzünden fırtınalarla helâk eder gemileri ve çoğunu da bağışlar. |
ADEM UĞUR : |
Yahut yaptıkları yüzünden onları helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yahud dilerse, kazandıkları günah yüzünden, onları denizde helâk eder. Fakat Allah, (onlardan günahların) çoğunu bağışlar (da kendilerini cezalandırmaz). |
BEKİR SADAK : | Yahut yaptiklarina karsilik onlari ortadan kaldirir bir cogunu da bagislar. |
CELAL YILDIRIM : |
Veya o (gemilerdekileri) işledikleri (günah ve vebal) yüzünden (gemileri batırarak) yok eder, çoğunu da affeder. |
DİYANET : |
Yahut (içlerindekilerin) yaptıklarından dolayı onları helâk eder, birçoğunu da affeder. |
DİYANET VAKFI : |
Yahut yaptıkları yüzünden onları helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır). |
DİYANET İSLERİ : |
Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yâhud da onları içindekilerin kazançlarıyle helâke sürükler, bir çoğundan da afiv buyurur |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yahut da içindekilerin kazançlarıyla onları helak eder; bir çoğunu da bağışlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Yahud (Allah bu gemileri, binenlerin) kazandıkları (günâhlar) yüzünden (fırtına ile batırıb) helak eder. (İçlerindekilerden) bir çoğunu da bağışlar (kurtarır). |
MUHAMMET ESED : |
ya da yapıp ettiklerinden dolayı onları yok eder, (her şeye rağmen) Allah çok bağışlayıcıdır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Yahut onları kazandıkları ile helâk eder ve birçoğundan da af buyurur. |
SUAT YILDIRIM : |
(32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yahut yaptıkları (işler) yüzünden gemileri(n içindekileri) helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yahut onları, içindekilerin kazançları yüzünden mahveder. Ama birçoğunu affediyor; |
FİZİLAL : |
Yahut yaptıkları yüzünden gemileri helak eder. Bir çoğunu da affeder. |
İBNİ KESİR : |
Yahut yaptıklarına karşılık onları helak eder. Bir çoğunu da bağışlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ya da kazanmakta oldukları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder. |