KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

42-ŞURA SURESI (53 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53
Şura Suresi 34 Ayet ve Mealleri
42-ŞURA SURESI - 34. AYET    Mekke
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ -34
Ev yubıkhünne bima kesebu ve ya´fü an kesır
Ev yûbıkhunne bimâ kesebû ve ya’fu an kesîr(kesîrin).
42-Şura Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yahut da, kazandıkları suçlar yüzünden fırtınalarla helâk eder gemileri ve çoğunu da bağışlar.
ADEM UĞUR : Yahut yaptıkları yüzünden onları helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yahud dilerse, kazandıkları günah yüzünden, onları denizde helâk eder. Fakat Allah, (onlardan günahların) çoğunu bağışlar (da kendilerini cezalandırmaz).
BEKİR SADAK :Yahut yaptiklarina karsilik onlari ortadan kaldirir bir cogunu da bagislar.
CELAL YILDIRIM : Veya o (gemilerdekileri) işledikleri (günah ve vebal) yüzünden (gemileri batırarak) yok eder, çoğunu da affeder.
DİYANET : Yahut (içlerindekilerin) yaptıklarından dolayı onları helâk eder, birçoğunu da affeder.
DİYANET VAKFI : Yahut yaptıkları yüzünden onları helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
DİYANET İSLERİ : Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yâhud da onları içindekilerin kazançlarıyle helâke sürükler, bir çoğundan da afiv buyurur
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yahut da içindekilerin kazançlarıyla onları helak eder; bir çoğunu da bağışlar.
GÜLTEKİN ONAN : Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.
H. BASRİ ÇANTAY : Yahud (Allah bu gemileri, binenlerin) kazandıkları (günâhlar) yüzünden (fırtına ile batırıb) helak eder. (İçlerindekilerden) bir çoğunu da bağışlar (kurtarır).
MUHAMMET ESED : ya da yapıp ettiklerinden dolayı onları yok eder, (her şeye rağmen) Allah çok bağışlayıcıdır.
Ö NASUHİ BİLMEN : Yahut onları kazandıkları ile helâk eder ve birçoğundan da af buyurur.
SUAT YILDIRIM : (32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O’nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Yahut yaptıkları (işler) yüzünden gemileri(n içindekileri) helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yahut onları, içindekilerin kazançları yüzünden mahveder. Ama birçoğunu affediyor;
FİZİLAL : Yahut yaptıkları yüzünden gemileri helak eder. Bir çoğunu da affeder.
İBNİ KESİR : Yahut yaptıklarına karşılık onları helak eder. Bir çoğunu da bağışlar.
TEFHİMÜL KURAN : Ya da kazanmakta oldukları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014