42-Şura Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Allah, kullarına lûtfeder, dilediğini rızıklandırır ve odur pek kuvvetli ve üstün. |
ADEM UĞUR : |
Allah kullarına lütufkârdır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, güçlüdür. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah, kullarına çok lütûf ihsan edendir. Her dilediğini bir türlü rızıklandırır. O, çok kuvvetlidir, her şeye gâlibdir. |
BEKİR SADAK : | Allah, kullarina lutufta bulunandir. Diledigini riziklandirir. Kuvvetli olan da guclu olan da O´dur. * |
CELAL YILDIRIM : |
Allah, kullarına çok lûtufkâr, çok şefkatli bol insanlıdır. Dilediğini rızıklandırır. O çok kuvvetli ve kudretlidir, çok üstün ve çok güçlüdür. |
DİYANET : |
Allah, kullarına çok lütufkârdır, dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir. |
DİYANET VAKFI : |
Allah kullarına lütufkârdır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, güçlüdür. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah, kullarına lütufta bulunandır. Dilediğini rızıklandırır. Kuvvetli olan da güçlü olan da O'dur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Allah kullarına lûtufkârdır, her dilediğini bir suretle merzuk kılar ve o öyle kaviy öyle azîz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah kullarına çok lütufkardır. Dilediğine rızık verir. O çok kuvvetli, çok güçlüdür. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Tanrı, kullarına karşı lütuf sahibidir; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, azizdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Allah, kullarına çok lûtufkârdır. Kimi dilerse onu rızıklandırır. O (muradına haakim ve) kavidir, yegâne gaalibdir. |
MUHAMMET ESED : |
Allah kullarına çok lütufkardır; dilediğine rızık verir, çünkü yalnız O güçlüdür, yücedir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Allah, kullarına çok lütfedicidir, dilediğini merzûk buyurur. Ve O, (her şeye) kâdirdir, galiptir. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah kullarına büyük lütuf sahibidir. Dilediği her kulunu, bir türlü rızıklandırır. O, pek kuvvetlidir, üstün kudret sahibidir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh kullarına lutufkârdır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, gâliptir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Allah, kullarına çok lütufkârdır; dilediğini rızıklandırır. O´dur en güçlü, O´dur en yüce... |
FİZİLAL : |
Allah kullarına lütufkardır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, galibtir. |
İBNİ KESİR : |
Allah; kullarına çok lutufkardır. Dilediğini rızıklandırır. O´dur Kavi, Aziz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Allah, kullarına karşı lütuf sahibi olandır; dilediğini rızıklandırır. O, kuvvetlidir, azizdir. |