35-Fatır Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve ne körle gören eşit olur. |
ADEM UĞUR : |
Körle, gören bir olmaz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ne gözleri kör olanla gözleri gören, |
BEKİR SADAK : | -21. Kor ile goren, karanliklar ile isik ve golgelikle sicaklik bir degildir. |
CELAL YILDIRIM : |
Görmeyenle gören bir değildir. |
DİYANET : |
Kör ile gören bir olmaz. |
DİYANET VAKFI : |
(19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. |
DİYANET İSLERİ : |
Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ne kör ile gören, müsavi olur |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ne kör ile gören eşit olur, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz. |
MUHAMMET ESED : |
Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(19-20) Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir). |
SUAT YILDIRIM : |
(19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Körle, gören bir olmaz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Körle, gören bir olmaz! |
FİZİLAL : |
Kör ile görebilen bir olmaz. |
İBNİ KESİR : |
Kör ile gören eşit olmaz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir; |