KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

29-ANKEBUT SURESI (69 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Ankebut Suresi 21 Ayet ve Mealleri
29-ANKEBUT SURESI - 21. AYET    Mekke
يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ -21
Yüazzibü mey yeşaü ve yerhamü mey yeşa´ ve ileyhi tuklebun
Yuazzibu men yeşâu ve yerhamu men yeşâ’(yeşâu), ve ileyhi tuklebûn(tuklebûne).
29-Ankebut Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz.
ADEM UĞUR : O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O´na döndürüleceksiniz.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Dilediğine azab eder, dilediğine de merhamet eder; ve ancak O’na döndürüleceksiniz.
BEKİR SADAK :(20-21) De ki: «Yeryuzunde dolasin; Allah´in yaratmaya nasil basladigini bir gorun. Iste Allah ayni sekilde ahiret yaratmasini da yapacaktir. Dogrusu Allah her seye Kadir´dir. Diledigine azabeder, diledigine merhamet eder. O´na cevrileceksiniz.
CELAL YILDIRIM : Dilediğine azâb eder, dilediğine merhamette bulunur ve ancak O´na çevrileceksiniz.
DİYANET : O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O’na döndürüleceksiniz.
DİYANET VAKFI : O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O´na döndürüleceksiniz.
DİYANET İSLERİ : De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dilediğine azâb eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dilediğine azap eder, dilediğine de rahmet eder. Hep O´na döndürüleceksiniz!
GÜLTEKİN ONAN : Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O´na çevrilip götürüleceksiniz (tuklebun).
H. BASRİ ÇANTAY : Kimi dilerse azâblandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.
MUHAMMET ESED : Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder; hepiniz O´na döndürüleceksiniz:
Ö NASUHİ BİLMEN : Dilediği kimseye azap eder ve dilediği kimseye de merhamet buyurur. Ve O´na döndürüleceksiniz.
SUAT YILDIRIM : O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder. Hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ : Dilediğine azâbeder, dilediğine acır ve hepiniz O´na çevrilirsiniz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O´na döndürüleceksiniz.
FİZİLAL : Allah dilediğini azaba çarptırır ve dilediğine merhamet eder. Hepiniz O´nun huzuruna döndürüleceksiniz.
İBNİ KESİR : Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.
TEFHİMÜL KURAN : Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O´na çevrilip götürüleceksiniz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014