KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

29-ANKEBUT SURESI (69 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Ankebut Suresi 11 Ayet ve Mealleri
29-ANKEBUT SURESI - 11. AYET    Mekke
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ -11
Ve le ya´lemennellahüllezıne amenu ve le ya´lemennel münafikıyn
Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).
29-Ankebut Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.
ADEM UĞUR : Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
BEKİR SADAK :Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.
CELAL YILDIRIM : Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.
DİYANET : Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
DİYANET VAKFI : Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
DİYANET İSLERİ : Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
GÜLTEKİN ONAN : Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
H. BASRİ ÇANTAY : Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
MUHAMMET ESED : (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
SUAT YILDIRIM : Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
FİZİLAL : Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
İBNİ KESİR : Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
TEFHİMÜL KURAN : Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014