27-Neml Suresi 69. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu. |
ADEM UĞUR : |
De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...” |
BEKİR SADAK : | De ki: «Yeryuzunde gezin, suclularin sonunun nasil olduguna bir bakin.» |
CELAL YILDIRIM : |
De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün. |
DİYANET : |
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.” |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün! |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş? |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün». |
MUHAMMET ESED : |
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.» |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!" |
FİZİLAL : |
Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün. |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün» |