KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

27-NEML SURESI (93 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Neml Suresi 31 Ayet ve Mealleri
27-NEML SURESI - 31. AYET    Mekke
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ -31
Ella ta´lu aleyye ve´tunı müslimın
Ellâ ta’lû aleyye ve’tûnî muslimîn(muslimîne).
27-Neml Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bana karşı yücelik dâvasına girişmeyin ve teslîm olarak gelin bana.
ADEM UĞUR : Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Sonra mektupta şöyle denilmektedir): Bana karşı baş kaldırmayın ve müslüman olarak bana gelin.
BEKİR SADAK :(29-31) Sebe melikesi: «Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye baslayan ve ´sakin bana karsi bas kaldirmayin ve teslim olarak gelin´ diyen Suleyman´dan gonderilen onemli bir mektup birakildi» dedi. *
CELAL YILDIRIM : (Mektup şöyledir). «Bana karşı kendinizi yüksek görüp baş kaldırmayın ve (Hakk´a, bir olan Allah´a) teslimiyet göstererek bana gelin !»
DİYANET : (30-31) “Mektup, Süleyman’dan gelmiştir. O, ‘Bismillâhirrahmânirrahîm’ diye başlamakta ve içinde ‘Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslimiyet göstererek bana gelin’ denilmektedir.”
DİYANET VAKFI : «Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)».
DİYANET İSLERİ : Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Şöyle ki: bana karşı baş kaldırmayın ve müsliman olarak gelin bana!
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Şöyle ki: « Bana karşı baş kaldırmayın ve müslümanlar olarak gelin bana!»
GÜLTEKİN ONAN : (İçinde de:) "Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana müslüman olarak gelin" diye (yazılmaktadır).
H. BASRİ ÇANTAY : «Bana karşı baş kaldırmayın. Müslümanlar olarak bana gelin» diye (yazılmışdır)».
MUHAMMET ESED : (Mektupta Allah şöyle diyor:) "Sakın Bana karşı büyüklük taslamayın; kendi isteğinizle boyun eğerek Bana gelin!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (Şöyle ki:) «Bana karşı tekebbürde bulunmayın ve bana müslümanlar olarak geliniz.»
SUAT YILDIRIM : (30-31) Mektup Süleyman’dandır ve "rahman ve rahîm olan Allah’ın adıyla" diye başlayıp: "Bana karşı kibirlenmeyin, itaat ve teslimiyet göstererek yanıma gelin!" diye devam etmektedir.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Bana karşı büyüklük taslamayın ve bana teslim olarak gelin (diye yazıyor)."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Söylediği şu: Bana büyüklük taslamaya kalkmayın. Teslim olarak huzuruma gelin."
FİZİLAL : İçinde «Bana karşı büyüklük taslamayınız, boyun eğerek huzuruma geliniz» diyor.
İBNİ KESİR : Bana karşı başkaldırmayasınız ve müslüman olarak gelesiniz diye.
TEFHİMÜL KURAN : (İçinde de:) «Bana karşı büyüklük göstermeyin ve bana müslüman olmuşlar olarak gelin» diye (yazılmaktadır).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014