KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

33-AHZAB SURESI (73 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Ahzab Suresi 68 Ayet ve Mealleri
33-AHZAB SURESI - 68. AYET    Medine
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا -68
Rabbena atihim dı´feyni minel azabi vel´anhüm la´nen kebıra
Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren).
33-Ahzab Suresi 68. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.
ADEM UĞUR : Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
BEKİR SADAK :(67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *
CELAL YILDIRIM : Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
DİYANET : “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
DİYANET VAKFI : Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
DİYANET İSLERİ : "Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ´net ile lâ´netle
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
GÜLTEKİN ONAN : "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
H. BASRİ ÇANTAY : «Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ».
MUHAMMET ESED : Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
SUAT YILDIRIM : "Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"
SÜLEYMAN ATEŞ : "Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la´net eyle!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"
FİZİLAL : «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
İBNİ KESİR : Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la´netle la´netle.
TEFHİMÜL KURAN : «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014