KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

112-İHLAS SURESI (4 Ayet)
1 2 3 4
İhlas Suresi 3 Ayet ve Mealleri
112-İHLAS SURESI - 3. AYET    Mekke
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ -3
Lem yelid ve lem yuled
Lem yelid ve lem yûled.
112-İhlas Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Doğurmaz ve doğmamıştır.
ADEM UĞUR : O, doğurmamış ve doğmamıştır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğurmadı O, doğurulmadı da...
BEKİR SADAK :O dogurmamis ve dogmamistir.
CELAL YILDIRIM : Doğurmamıştır, doğurulmamıştır.
DİYANET : O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir).”
DİYANET VAKFI : (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
DİYANET İSLERİ : O doğurmamış ve doğmamıştır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Doğurmadı ve doğurulmadı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğurmadı ve doğurulmadı.
GÜLTEKİN ONAN : O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
H. BASRİ ÇANTAY : Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.
MUHAMMET ESED : O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;
Ö NASUHİ BİLMEN : «(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
SUAT YILDIRIM : Ne doğurdu, ne de doğuruldu.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!
FİZİLAL : O doğurmamış ve doğmamıştır.
İBNİ KESİR : Doğurmamış ve doğurulmamıştır.
TEFHİMÜL KURAN : O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014