KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

64-TEGABÜN SURESI (18 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Tegabün Suresi 13 Ayet ve Mealleri
64-TEGABÜN SURESI - 13. AYET    Medine
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ -13
Allahu la ilahe illa huve ve ´alellahi felyetevekkelilmu´minune.
Allâhu lâ ilâhe illâ huve, ve alâllâhi fel yetevekkelil mû’minûn(mû’minûne).
64-Tegabün Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bir Allah´tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah´a dayansın inananlar.
ADEM UĞUR : Allah; O´ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah´a dayanıp güvensinler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Allah var, O’ndan başka hiç bir ilâh yok; onun için Allah’a tevekkül etsin müminler...
BEKİR SADAK :Allah vardir, O´ndan baska tanri yoktur. Inananlar yalniz Allah ´a guvensinler.
CELAL YILDIRIM : Allah (vardır ve birdir). Hiçbir tanrı yok ancak O var. Mü´minler ancak Allah´a güvenip dayansınlar.
DİYANET : Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Mü’minler yalnız Allah’a tevekkül etsinler.
DİYANET VAKFI : Allah; O´ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah´a dayanıp güvensinler.
DİYANET İSLERİ : Allah vardır, O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız Allah 'a güvensinler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Allahdan başka Tanrı yoktur, onun için mü´minler hep Allaha dayansınlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Allah´tan başka tanrı yoktur. Onun için müminler yalnız Allah´a dayansınlar!
GÜLTEKİN ONAN : Tanrı; O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse inançlılar (yalnızca) Tanrı´ya tevekkül etsinler.
H. BASRİ ÇANTAY : Allah odur ki kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur. Onun için, îman edenler ancak Allaha güvenib dayansın (lar).
MUHAMMET ESED : Allah, O´ndan başka ilah yoktur! Öyleyse, inananlar yalnız Allah´a güvensinler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Allah O´dur ki, O´ndan başka tanrı yoktur. Artık mü´minler, Allah´a tevekkülde bulunsunlar.
SUAT YILDIRIM : Allah’tır gerçek ilah! O’ndan başka yoktur ilah! Müminler yalnız Allah’a dayanıp güvenmelidirler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Allâh ki O´ndan başka tanrı yoktur. Mü´minler Allah´a dayansınlar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Allah! İlah yok O´ndan başka! Yalnız Allah´a güvenip dayanır iman sahipleri.
FİZİLAL : Allah O´dur ki, O´ndan başka ilah yoktur. Mü´minler yalnız Allah´a dayanıp güvensinler.
İBNİ KESİR : Allah O´durki; O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. Ve mü´minler, yalnız Allah´a tevekkül etsinler.
TEFHİMÜL KURAN : Allah, O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü´minler (yalnızca) Allah´a tevekkül etsinler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014