76-İnsan Suresi 29. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar; (O’na ibadet ederek rahmetine yaklaşır). |
BEKİR SADAK : | Bu sadece bir oguttur; dileyen, Rabbine giden yolu tutar. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık isteyen Rabbına bir yol tutar. |
DİYANET : |
İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar. |
DİYANET VAKFI : |
Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte bu bir öğüttür, dileyen Rabbine bir yol tutar! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
MUHAMMET ESED : |
Bütün bunlar bir uyarıdır; öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir. |
FİZİLAL : |
Bu bir hatırlatmadır. İsteyen Rabbine giden yolu tutar. |
İBNİ KESİR : |
Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir. |