64-Tegabün Suresi 18. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir. |
ADEM UĞUR : |
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.) |
BEKİR SADAK : | Goruleni gorulmeyeni bilendir, gucludur. Hakim´dir. * |
CELAL YILDIRIM : |
Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir. |
DİYANET : |
O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
DİYANET VAKFI : |
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir. |
DİYANET İSLERİ : |
Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir. |
MUHAMMET ESED : |
yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O´na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz´dir, Hakîm´dir. |
FİZİLAL : |
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir. |
İBNİ KESİR : |
Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz´dir, Hakim´dir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır. |