KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

48-FETIH SURESI (29 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29
Fetih Suresi 8 Ayet ve Mealleri
48-FETIH SURESI - 8. AYET    Medine
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا -8
İnna erselnake şahidev ve mübeşşirav ve nezıra
İnnâ erselnâke şâhiden ve mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren).
48-Fetih Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir.
ADEM UĞUR : Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gerçekten biz, seni, (ümmetine) şahid, (cennetle) müjdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gönderdik;
BEKİR SADAK :(8-9) Dogrusu seni sahit, mujdeci ve uyarici olarak gonderdik. Ey insanlar, siz de Allah´a ve peygamberine inananasiniz, ona yardim edesiniz, O´na saygi gosteresiniz ve O´nu sabah aksam tesbih edesiniz.
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki biz, seni şâhid, müjdeci ve uyarıcı bir peygamber olarak gönderdik.
DİYANET : (Ey Muhammed!) Şüphesiz biz seni bir şâhit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
DİYANET İSLERİ : Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Elhak biz seni hem bir şâhid gönderdik hem bir mübeşşir hem bir nezîr
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğrusu Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem de bir uyarıcı olarak gönderdik.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakîkat biz, seni bir şâhid, bir müjdeleyici, bir korkutucu olarak gönderdik,
MUHAMMET ESED : Gerçek şu ki (ey Muhammed,) Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
Ö NASUHİ BİLMEN : (7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.
SUAT YILDIRIM : Muhakkak ki: Biz, seni bir şahit, bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik ki
SÜLEYMAN ATEŞ : Biz seni, şâhid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
FİZİLAL : Biz seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki Biz; seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik;
TEFHİMÜL KURAN : Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı korkutucu olarak gönderdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014