33-Ahzab Suresi 68. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et. |
ADEM UĞUR : |
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).” |
BEKİR SADAK : | (67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. * |
CELAL YILDIRIM : |
Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.» |
DİYANET : |
“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.” |
DİYANET VAKFI : |
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov. |
DİYANET İSLERİ : |
"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ´net ile lâ´netle |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!» |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ´netle rahmetinden koğ». |
MUHAMMET ESED : |
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la´net eyle!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!" |
FİZİLAL : |
«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!» |
İBNİ KESİR : |
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la´netle la´netle. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.» |