33-Ahzab Suresi 65. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Orada ebedî ve daimî kalırlar; ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı. |
ADEM UĞUR : |
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Orada ebedî olarak kalırlar, ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı... |
BEKİR SADAK : | (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Orada ebedî kalıcılardır; ne bir dost ve sahip çıkan, ne de bir yardımcı bulabilirler. |
DİYANET : |
Onlar, orada ebedî olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır. |
DİYANET VAKFI : |
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasîr |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onda ebedi kalırlar ve ne bir kayırıcı bulabilirler, ne de bir yardımcı! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Kendileri orada ebedî kalıcı olarak. Onlar ne bir yâr, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Orada ebedîyyen kalmaları mukadderdir, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı. |
FİZİLAL : |
Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır. |
İBNİ KESİR : |
Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. |