33-Ahzab Suresi 64. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki Allah, kâfirlere lânet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır. |
ADEM UĞUR : |
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır. |
BEKİR SADAK : | (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz ki Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlara çılgın alevli bir ateş hazırlamıştır. |
DİYANET : |
Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır. |
DİYANET VAKFI : |
Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ´netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçekten Tanrı, kafirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır. |
MUHAMMET ESED : |
Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Allâh kâfirlere la´net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
FİZİLAL : |
Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
İBNİ KESİR : |
Muhakkak ki Allah; kafirleri la´netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır. |