31-Lokman Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naîm cennetleri. |
ADEM UĞUR : |
Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na’îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var. |
BEKİR SADAK : | (8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah´in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim´dir. |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır. |
DİYANET : |
(8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
DİYANET VAKFI : |
(8-9) Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah´ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir. |
DİYANET İSLERİ : |
İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır, |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(8-9) Hakıykat, îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va´didir. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir. |
MUHAMMET ESED : |
(Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır. |
SUAT YILDIRIM : |
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnanan ve iyi işler yapanlara ni´meti bol cennetler vardır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır. |
FİZİLAL : |
İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır. |
İBNİ KESİR : |
İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |