28-Kasas Suresi 69. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa. |
ADEM UĞUR : |
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Allah’ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir. |
BEKİR SADAK : | Rabbin gonullerinin gizlediklerini ve aciga vurduklarini bilir. |
CELAL YILDIRIM : |
Rabbın onların göğüslerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir. |
DİYANET : |
Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir. |
DİYANET VAKFI : |
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i´lân ediyorlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sineleri ne saklıyor ve ne açığa vuruyorlar, Rabbin bilir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir. |
MUHAMMET ESED : |
Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir. |
SUAT YILDIRIM : |
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir. |
FİZİLAL : |
Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir. |
İBNİ KESİR : |
Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir. |