27-Neml Suresi 58. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve onlara öylesine bir yağmur yağdırdık ki, korkutulanlara yağan yağmur, ne de kötü yağmurdur. |
ADEM UĞUR : |
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onların üzerine öyle (taştan ibaret) bir yağmur yağdırdık ki!... O korkutulup da iman etmiyenlerin yağmuru ne kötüdür!... |
BEKİR SADAK : | Geride kalanlarin uzerlerine bir yagmur yagdirdik. Uyarilan fakat yola gelmeyenlerin yagmuru ne kotu idi! * |
CELAL YILDIRIM : |
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. O uyarılanların yağmuru ne kötüdür! |
DİYANET : |
Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kötüydü! |
DİYANET VAKFI : |
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur! |
DİYANET İSLERİ : |
Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve onların üzerlerine öyle bir yağmur yağdırmıştık ki ne kötüdür o münzerîn yağmuru? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötüdür o uyarılmış olanların yağmuru! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzâr edilenlerin yağmuru! |
MUHAMMET ESED : |
Ve ötekilerin üzerine (yok edici) bir yağmur yağdırdık; uyarıl(dıkları halde aldırmay)anların uğradığı bu yağmur ne korkunç bir yağmurdur! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru! |
SUAT YILDIRIM : |
Üzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların mâruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Üzerlerine (pişmiş çamurdan bir taş) yağmur(u) indirdik. Uyarıl(ıp da aldırmay)anların yağmuru gerçekten ne kötü oldu! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür! |
FİZİLAL : |
Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır! |
İBNİ KESİR : |
Onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü idi uyarılanların yağmuru. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve onlar üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar kötüdür. |