113-Felak Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden. |
ADEM UĞUR : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Karanlığı girib çöktüğü zaman, gecenin (içinde işlenib çoğalan) şerrinden, |
BEKİR SADAK : | (1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."* |
CELAL YILDIRIM : |
(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım. |
DİYANET : |
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.” |
DİYANET VAKFI : |
(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım! |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve şerrinden bir gâsıkın daldığı zaman |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Karanlığı çöküp bastırdığında bir gecenin şerrinden, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden, |
MUHAMMET ESED : |
ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(2-3) «Yaratmış olduğu şeylerin şerrinden. Ve gecenin şerrinden, zulmeti çöküp ortalığı kapladığı zaman.» |
SUAT YILDIRIM : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay´ın/battığı zaman Güneş´in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden! |
FİZİLAL : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden. |
İBNİ KESİR : |
Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden, |
TEFHİMÜL KURAN : |
Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, |