108-Kevser Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen. |
ADEM UĞUR : |
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver. |
BEKİR SADAK : | Oyleyse Rabbin icin namaz kil, kurban kes. |
CELAL YILDIRIM : |
Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır), |
DİYANET : |
O hâlde, Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
DİYANET VAKFI : |
(1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser´i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir. |
DİYANET İSLERİ : |
Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes. |
MUHAMMET ESED : |
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. |
SUAT YILDIRIM : |
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes! |
FİZİLAL : |
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
İBNİ KESİR : |
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |