106-Kureys Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle Rab ki doyurdu da kurtardı sizi açlıktan ve emîn etti sizi korkudan. |
ADEM UĞUR : |
Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kıldı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O Rab ki, onları açlıktan doyurdu ve kendilerini (Ashab-ı Fîl’in saldığı) korkudan emin kıldı... |
BEKİR SADAK : | (3-4) Oyleyse kendilerini acken doyuran ve korku icindeyken guven veren bu Kabe´nin Rabbine kulluk etsinler. * |
CELAL YILDIRIM : |
O Rab ki, onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan güvene kavuşturdu. |
DİYANET : |
(1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin. |
DİYANET VAKFI : |
(1-4) Kureyş´e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler. |
DİYANET İSLERİ : |
Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki onları açlıktan doyurdu ve korkudan emîn buyurdu. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ki kendilerini açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır (amenehüm). |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(O Rab ki) onları açlıkdan (kurtarıb) doyuran, kendilerine korkudan emînlik verendir O. |
MUHAMMET ESED : |
O ki, aç kalmasınlar diye onları beslemiş ve tehlikelerden emin kılmıştır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan emin kıldı. |
SUAT YILDIRIM : |
Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab’lerine kulluk etsinler! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan. |
FİZİLAL : |
O Rabb ki kendilerini açlıktan doyurmuş ve korkudan güvenliğe eriştirmiştir. |
İBNİ KESİR : |
Ki o, kendilerini açlıktan kurtarmış ve korkudan emin kılmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve onları korkudan güvenliğe kavuşturandır. |