KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

106-KUREYS SURESI (4 Ayet)
1 2 3 4
Kureys Suresi 2 Ayet ve Mealleri
106-KUREYS SURESI - 2. AYET    Mekke
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ -2
İylafihim rıhleteş şitai ves sayf
Îlâfihim rıhleteş şitâi ves sayf(sayfi).
106-Kureys Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.
ADEM UĞUR : Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) göç etmeğe alıştıkları için;
BEKİR SADAK :(1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir.
CELAL YILDIRIM : (Evet), yaz ve kış seferlerinde anlaşıp bağdaştıkları için ;
DİYANET : (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
DİYANET VAKFI : (1-4) Kureyş´e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
DİYANET İSLERİ : Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sefere iylâfları yazın, kışın
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için,
GÜLTEKİN ONAN : Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,
H. BASRİ ÇANTAY : kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,
MUHAMMET ESED : kış ve yaz seferlerindeki emniyeti.
Ö NASUHİ BİLMEN : Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için.
SUAT YILDIRIM : Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,
SÜLEYMAN ATEŞ : Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,
FİZİLAL : Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için.
İBNİ KESİR : Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı,
TEFHİMÜL KURAN : Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014