KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

61-SAF SURESI (14 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Saf Suresi 10 Ayet ve Mealleri
61-SAF SURESI - 10. AYET    Medine
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ -10
Ya eyyuhelleziyne amenu hel edullukum ´ala ticaretin tunciykum min ´azabin eliymin.
Yâ eyyuhellezîne âmenû hel edullukum alâ ticâretin tuncîkum min azâbin elîm(elîmin).
61-Saf Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi?
ADEM UĞUR : Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?
BEKİR SADAK :Ey inananlar! Sizi can yakici bir azabdan kurtaracak, kazancli bir yolu size gostereyim mi?
CELAL YILDIRIM : Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?
DİYANET : Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
DİYANET VAKFI : Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
DİYANET İSLERİ : Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elîm bir azâbdan kurtarır.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
GÜLTEKİN ONAN : Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
H. BASRİ ÇANTAY : Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?
MUHAMMET ESED : Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
Ö NASUHİ BİLMEN : Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.
SUAT YILDIRIM : (10-11) Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah’a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ey inananlar, size, sizi acı azâbdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
FİZİLAL : Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
İBNİ KESİR : Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
TEFHİMÜL KURAN : Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014