89-Fecr Suresi 28. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dön Rabbine, ondan râzı olarak ve rızâsını kazanmış bulunarak. |
ADEM UĞUR : |
Sen O´ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak... |
BEKİR SADAK : | O, senden,sen de O´ndan hosnut olarak Rabbine don! |
CELAL YILDIRIM : |
(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O´ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına. |
DİYANET : |
“Sen O’ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!” |
DİYANET VAKFI : |
(27-30) Ey huzura kavuşmuş insan! Sen O´ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön. (Seçkin) kullarım arasına katıl ve cennetime gir! |
DİYANET İSLERİ : |
O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sen dön o rabbına hem râdıye olarak hem merdıyye de |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
dön Rabbine, sen O´ndan O senden hoşnut olarak! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak. |
MUHAMMET ESED : |
"Rabbine O´ndan hoşnut kalmış ve (O´nu) hoşnut etmiş olarak dön, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak. |
SUAT YILDIRIM : |
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Râzı edici ve râzı edilmiş olarak Rabbine dön! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak! |
FİZİLAL : |
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön. |
İBNİ KESİR : |
Dön Rabbına. Sen O´ndan hoşnud, O da senden razı olarak. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön. |