89-Fecr Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken o gün öylesine bir azaplandırır onu ki kimsecikler, o çeşit azâb edemez. |
ADEM UĞUR : |
Artık o gün, Allah´ın edeceği azabı kimse edemez. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık o gün, Allah’ın ettiği azabı kimse edemez; |
BEKİR SADAK : | O gun, hic kimse, Allah´in azabettigi gibi azabedemez. |
CELAL YILDIRIM : |
Artık o gün O´nun (Allah´ın) azabı gibi hiç kimse azâb edemez. |
DİYANET : |
Artık o gün, Allah’ın edeceği azabı kimse edemez. |
DİYANET VAKFI : |
Artık o gün, Allah´ın edeceği azabı kimse edemez. |
DİYANET İSLERİ : |
O gün, hiç kimse, Allah'ın azabettiği gibi azabedemez. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
artık o gün onun ettiği azâbı kimse edemez |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Artık o gün O´nun ettiği azabı kimse edemez. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık o gün hiç kimse (Tanrı´nın) vereceği azab gibi azablandıramaz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Artık o gün (Allahın) azâbı gibi hiçbir kimse azâb yapamaz, |
MUHAMMET ESED : |
Hiç kimse Allah´ın o Gün (günahkarlara verdiği) azap gibi azap veremez; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık o gün O´nun yapacağı azabı bir kimse yapamaz. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte o gün O’nun ettiği azabı kimse edemez. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün O´nun yapacağı azâbı kimse yapamaz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün hiç kimse O´nun azabı gibi azap edemez. |
FİZİLAL : |
O gün O´nun yapacağı azabı kimse yapamaz. |
İBNİ KESİR : |
O gün O´nun azabı gibi hiç bir kimse azab edemez. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık o gün hiç kimse, (Allah´ın) vereceği azab gibi azablandıramaz. |