89-Fecr Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı. |
ADEM UĞUR : |
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi. |
BEKİR SADAK : | Rabbin onlari azap kirbacindan gecirmistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi. |
DİYANET : |
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı. |
DİYANET VAKFI : |
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. |
DİYANET İSLERİ : |
Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onun için rabbın da üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onun için de Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı yağdırdı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi. |
MUHAMMET ESED : |
işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir. |
SUAT YILDIRIM : |
Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azâb kırbacını çarptı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi. |
FİZİLAL : |
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı |
İBNİ KESİR : |
Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi. |