72-Cin Suresi 22. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Beni, hiçbir kimse, Allah´ın azâbından kurtaramaz ve ben ondan başka sığınacak birisini de bulamam. |
ADEM UĞUR : |
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah´a karşı beni kimse himaye edemez, O´ndan başka sığınacak kimse de bulamam. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
De ki: “- Doğrusu beni Allah’dan kimse kurtaramaz ve O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam. |
BEKİR SADAK : | De ki: «Beni kimse Allah´a karsi savunamaz ve ben O´ndan baska bir siginak bulamam.» |
CELAL YILDIRIM : |
De ik : Şüphesiz hiçbir kimse beni Allah´tan (O´nun vereceği cezadan) kurtaramaz ve ben O´ndan başka bir sığınak da bulamam. |
DİYANET : |
De ki: “Gerçekten beni Allah’a karşı hiç kimse asla koruyamaz ve yine asla O’ndan başka sığınacak kimse de bulamam.” |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah´a karşı beni kimse himaye edemez, O´ndan başka sığınacak kimse de bulamam. |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
De ki: «Allah´tan beni kimse kurtaramaz ve ben, O´ndan başka bir sığınacak bulamam. |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Muhakkak beni Tanrı´dan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O´nun dışında asla bir sığınak da bulamam." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
De ki: «Hakıykat ben (isyan edersem) beni Allah (ın azabın) dan kimse kat´iyyen kurtaramaz ve ben Ondan başka bir sığınak da, kaabil değil, bulamam». |
MUHAMMET ESED : |
De ki: "Gerçek şu ki hiç kimse beni Allah´a karşı koruyamazdı ve O´ndan kaçıp saklanacak hiçbir yer bulamazdım, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
De ki: «Şüphe yok, beni Allah´tan hiçbir kimse elbette koruyamaz ve ben O´ndan başka bir sığınacak bulamam.» |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Allah’ın cezasından beni hiçbir kimse kurtaramaz. Benim O’nun dışında sığınacak yerim de yoktur. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Beni Allâh´(ın azâbın)dan hiç kimse kurtaramaz ve ondan başka sığınacak kimse bulamam." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
De ki: "Allah´tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O´nun dışında bir sığınak da asla bulamam." |
FİZİLAL : |
De ki: «Hiç kimse beni Allah´ın elinden kurtaramaz; ben O´nun dışında hiçbir sığınak bulamam.» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Doğrusu kimse beni, Allah´a karşı savunamaz. Ve ben, O´ndan başka bir sığınak da bulamam. |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Muhakkak beni Allah´tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O´nun dışında asla bir sığınak da bulamam.» |