KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

33-AHZAB SURESI (73 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Ahzab Suresi 46 Ayet ve Mealleri
33-AHZAB SURESI - 46. AYET    Medine
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا -46
Ve daıyen ilellahi bi iznihı ve siracem münıra
Ve dâîyen ilâllâhi bi iznihî ve sirâcen munîrâ(munîren).
33-Ahzab Suresi 46. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve izniyle, halkı Allah´a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak yolladık.
ADEM UĞUR : Allah´ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hem Allah’ın dinine ve O’na ibadete O’nun izniyle bir davetçi, hem de nur saçan bir kandil olarak...
BEKİR SADAK :(45-46) Biz seni sahit, mujdeci, uyarici; Allah´in izniyle O´na cagiran, nurlandiran bir isik olarak gondermisizdir.
CELAL YILDIRIM : (45-46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şâhid, müjdeci, uyarıcı : Allah´ın izniyle O´nun (yoluna) çağrıcı ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.
DİYANET : (45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.
DİYANET VAKFI : Allah´ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).
DİYANET İSLERİ : Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hem Allaha izniyle bir da´vetçi ve nurlar saçan bir şavk
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hem kendi izniyle Allah´a bir davetçi ve aydınlık saçan bir şavk (ışık) olarak.
GÜLTEKİN ONAN : Ve kendi izniyle Tanrı´ya çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).
H. BASRİ ÇANTAY : (45-46) Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şâhid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysîri) ile bir da´vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik.
MUHAMMET ESED : (herkesi) O´nun izniyle Allah´a çağıran ve ışık saçan bir kandil olarak.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve Allah´ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik).
SUAT YILDIRIM : (45-46) Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı, Allah’ın izniyle O’nun yoluna dâvet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve izniyle, Allah´a da´vetçi ve aydınlatıcı bir lamba olarak (gönderdik).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve Allah´ın izniyle bir davetçi, ışık saçan bir kandil olarak...
FİZİLAL : Allah´ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik.
İBNİ KESİR : İzniyle Allah´a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak.
TEFHİMÜL KURAN : Ve kendi izniyle Allah´a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014