33-Ahzab Suresi 17. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
De ki: Allah size bir kötülük gelmesini dilerse, yahut bir rahmete nâil olmanızı isterse kimdir sizi Allah´tan kurtaracak ve Allah´tan başka onlar, ne bir dost bulabilirler, ne bir yardımcı. |
ADEM UĞUR : |
De ki: Allah size bir kötülük dilerse, O´na karşı sizi kim korur; ya da size rahmet dilerse (size kim zarar verebilir)? Onlar, kendilerine Allah´tan başka ne bir dost bulurlar ne de bir yardımcı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
De ki: “-Eğer Allah size bir azab dilerse veya size bir rahmet murad ederse, sizi Allah’dan koruyabilecek ve rahmetini engelliyecek kimdir?” Onlar, kendilerine Allah’dan başka hiç bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
BEKİR SADAK : | De ki: «Allah size bir kotuluk dilese veya bir rahmet istese, O´na karsi kim sizi koruyabilir? Allah´tan baska dost ve yardimci da bulamazsiniz.» |
CELAL YILDIRIM : |
De ki: Eğer Allah (faraza) size bir kötülük dilese, kim sizi Allah´ tan koruyabilir ? Veya size rahmet elini uzatsa, (kim O´na engel olabilir ?). Allah´tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı bulabilirler. |
DİYANET : |
De ki: “Eğer Allah size bir kötülük dilese, sizi Allah’tan koruyacak kimdir? Yahut size bir rahmet dilese, buna engel olacak kimdir?” Onlar kendilerine Allah’tan başka hiçbir dost ve hiçbir yardımcı bulamazlar. |
DİYANET VAKFI : |
De ki: Allah size bir kötülük dilerse, O´na karşı sizi kim korur; ya da size rahmet dilerse (size kim zarar verebilir)? Onlar, kendilerine Allah´tan başka ne bir dost bulurlar ne de bir yardımcı. |
DİYANET İSLERİ : |
De ki: "Allah size bir kötülük dilese veya bir rahmet istese, O'na karşı kim sizi koruyabilir? Allah'tan başka dost ve yardımcı da bulamazsınız." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
De ki kimin haddine ki sizi Allahdan saklasın, şâyed size felaket murad eder, yâhud size bir rahmet murad ederse? Hem Allahdan başka kendilerine bir veliy de bulamazlar bir nasîr de |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
De ki: «Şayet size bir felaket murad eder veya size bir rahmet dilerse, sizi Allah´tan saklamak kimin haddine?» Allah´tan başka kendilerine bir koruyucu da bulamazlar, bir yardımcı da. |
GÜLTEKİN ONAN : |
De ki: "Size bir kötülük isteyecek olsa sizi Tanrı´dan koruyacak, veya size bir rahmet isteyecek olsa (buna engel olacak) kimdir?" Onlar, kendileri için Tanrı´nın dışında ne bir veli, ne bir yardımcı bulamazlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
De ki: «Size bir fenalık dilerse Allahdan sizi koruyacak, yahud size bir rahmet dilerse (Ona mâni´ olacak) kimdir»? Onlar kendileri için Allahdan başka hiçbir yâr ve hiçbir yardımcı bulamazlar. |
MUHAMMET ESED : |
De ki: "Allah size bir zarar vermek istese, sizi O´ndan kim koruyabilir? Yahut rahmetini bağışlamak istese (kim mani olabilir?)" Allah´tan başka bir yardımcı ve koruyucu bulamayacaklar(ını bilmezler mi?) |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
De ki: «Sizin için bir fenalık dilerse veya sizin için bir rahmet dilerse sizi Allah´tan saklayacak olan kimdir? Ve onlar kendileri için Allah´tan başka bir velî ve bir yardımcı bulamaz.» |
SUAT YILDIRIM : |
De ki: "Allah size bir felaket dilese, sizi Allah’a karşı korumak kimin haddine düşmüş? Yahut o size bir rahmet dilese, bunu kim engelleyebilir ki?" Onlar, kendileri için Allah’tan başka ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı bulamazlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
De ki: "Allâh size kötülük istese veya size rahmet dilese, sizi O´ndan kim korur? (Allâh´ın azâbından sizi kim kurtarır, O´nun rahmetine kim engel olur?) Kendilerine Allah´tan başka ne bir dost ne de bir yardımcı bulurlar." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
De ki: "Allah size bir kötülük murat eder yahut bir rahmet dilerse, Allah´la aranıza kim girebilir?" Onlar kendileri için, Allah´tan başka ne bir dost bulabilirler ne de bir yardımcı. |
FİZİLAL : |
De ki: «Allah size bir kötülük dilerse veya bir rahmet isterse, O´na karşı kim sizi koruyabilir? Allah´tan başka dost ve yardımcı bulamazsınız.» |
İBNİ KESİR : |
De ki: Allah sizin için bir kötülük dilerse veya bir rahmet dilerse; sizi O´na karşı koruyabilecek kimdir? Onlar Allah´tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
De ki: «Size bir kötülük isteyecek olsa, sizi Allah´tan koruyacak veya size bir rahmet isteyecek olsa (buna engel olacak) kimdir?» Onlar, kendileri için Allah´ın dışında ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamazlar. |