31-Lokman Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onları az bir müddet geçindiririz de sonra istemedikleri halde onları ağır bir azâba atarız. |
ADEM UĞUR : |
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız. |
BEKİR SADAK : | Onlari az bir sure gecindiririz, sonra da agir bir azaba surukleriz. |
CELAL YILDIRIM : |
Onları az bir süre geçindirip yararlandırırız. Sonra da pek ağır bir azaba katlanmaya çaresiz kılarız. |
DİYANET : |
Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz. |
DİYANET VAKFI : |
Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz. |
DİYANET İSLERİ : |
Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galîz bir azâba muztarr kılarız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunç bir azaba mahkum ederiz. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz. |
MUHAMMET ESED : |
Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Onları biraz mütenaim kılarız. Sonra onları en şiddetli bir azaba muztar kılacağızdır. |
SUAT YILDIRIM : |
Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkânı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkûm ederiz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azâba süreriz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz. |
FİZİLAL : |
Onlara biraz geçim sağlar, sonra ağır bir azaba sürükleriz. |
İBNİ KESİR : |
Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra da onları ağır bir azaba katlandırırız. |