28-Kasas Suresi 52. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna. |
ADEM UĞUR : |
Ondan (Kur an´dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kur’an’dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur’an’a iman ediyorlar. |
BEKİR SADAK : | Kendilerine daha onceden kitap verdiklerimiz buna da inanirlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Kur´ân´dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz (onlardan ilim sahibi bulunan gerçekçiler) buna da inanırlar. |
DİYANET : |
Bu Kur’an’dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, işte onlar ona da inanırlar. |
DİYANET VAKFI : |
Ondan (Kur´an´dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
DİYANET İSLERİ : |
Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bundan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz ona iyman ediyorlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bundan (Kur´an´dan) önce kitap verdiklerimiz ona iman ediyorlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur´ana) inanıyorlar. |
MUHAMMET ESED : |
Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna (da) inan(mak zorundad)ırlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler. |
SUAT YILDIRIM : |
Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur’âna da inanırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu (Kur´â)n´a inanırlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler. |
FİZİLAL : |
Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz de Kur´an´a inanırlar. |
İBNİ KESİR : |
Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bu (Kur´a)ndan önce, kendilerine kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar. |