24-Nur Suresi 42. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve Allah´ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır. |
ADEM UĞUR : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; dönüş de ancak O´nadır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah’ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah’adır. |
BEKİR SADAK : | Goklerin ve yerin hukumranligi Allah´indir. Donus Allah´adir. |
CELAL YILDIRIM : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; gidiş ancak Allah´adır. |
DİYANET : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’adır. |
DİYANET VAKFI : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; dönüş de ancak O´nadır. |
DİYANET İSLERİ : |
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş Allah'adır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve bütün o Göklerin ve Yerin mülkü Allahın, hem bütün gidiş ona |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bütün o göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır; hem bütün gidiş O´nadır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır ve dönüş yalnızca O´nadır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır. |
MUHAMMET ESED : |
Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah´a aittir ve bütün yollar Allah´a varmaktadır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah´ındır ve gidiş de Allah´adır. |
SUAT YILDIRIM : |
Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Göklerin ve yerin mülkü Allâh´ındır. Dönüş de Allah´adır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah´ındır. Dönüş Allah´adır. |
FİZİLAL : |
Göklerin ve yerin egemenliği Allah´ın tekelindedir ve herkes Allah´a dönecektir. |
İBNİ KESİR : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Dönüş de yalnız Allah´adır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır ve dönüş yalnızca O´nadır. |