2-Bakara Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bu, bir kitaptır ki onda şüphe yok. Takvâ sahiplerine yol göstericidir. |
ADEM UĞUR : |
O kitap (Kur´an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bu, O kitaptır ki, kendisinden hiç şüphe yoktur ve daha önceki kitaplarda, Allah’ın inzâl edeceğini vaad buyurduğu kâmil kitaptır. Âhirette zarar verecek şeylerden korunanlar (takva sahipleri) için delildir, yol göstericidir. |
BEKİR SADAK : | Bu, dogrulugu suphe goturmeyen ve Allah´a karsi gelmekten sakinanlara yol gosteren Kitab´dir. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte bu kitab ki onda (Allah tarafından indirildiğinde) hiç şüphe yoktur. Muttakî (İlâhî buyruklara uyup kötülüklerden ve yasaklardan kaçınıp korunanları doğru yola irşâd eder. |
DİYANET : |
Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir. |
DİYANET VAKFI : |
O kitap (Kur´an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir. |
DİYANET İSLERİ : |
Bu, doğruluğu şüphe götürmeyen ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yol gösteren Kitap'dır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İşte o kitap, bunda şüphe yok, ayni hidayet, korunacaklar için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İşte o Kitap, bunda şüphe yok; korunacaklar için hidayetin ta kendisi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Bu, o kitab´dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir. |
MUHAMMET ESED : |
Üzerinde hiçbir şüpheye yer olmayan bu ilahi kelam Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlara bir rehber (olarak indirilmiş)tir, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(1-2) Elif, lâm, mîm. İşte bu kitap ki, bunda bir şekk yoktur. Muttakîler için bir hidâyettir. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte Kitap! Şüphe yoktur onda. Rehberdir müttakîlere! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte sana o Kitap! Kuşku,çelişme, tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, korunup sakınanlar için. |
FİZİLAL : |
Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır. |
İBNİ KESİR : |
İşte bu kitab, onda hiç bir şüphe yoktur, müttekiler için hidayettir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için de kılavuz olan bir kitaptır. |