19-Meryem Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve hepsi de kıyâmet günü, onun tapısına yapayalnız gelir. |
ADEM UĞUR : |
Bunların hepsi de kıyamet gününde O´nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir. |
BEKİR SADAK : | Kiyamet gunu hepsi O´na tek olarak gelecektir. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve hepsi de Kıyamet günü O´na yalnız başına gelecektir. |
DİYANET : |
Onlar(ın her biri) kıyamet günü O’na tek başına gelecektir. |
DİYANET VAKFI : |
Bunların hepsi de kıyamet gününde O´nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir. |
DİYANET İSLERİ : |
Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız, tek başlarına´ geleceklerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir. |
MUHAMMET ESED : |
ve onların her biri Kıyamet Günü´nde O´nun huzuruna tek başına çıkacaktır. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve hepsi de Kıyamet günü O´nun huzuruna tek olarak gelecektir. |
SUAT YILDIRIM : |
Ve onların hepsi de kıyamet günü O’nun huzuruna tek başına gelecektir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onların hepsi, kıyâmet günü O´na tek başına gelecektir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve onların hepsi kıyamet günü O´na tek tek gelecektir. |
FİZİLAL : |
Kıyamet günü hepsi O´nun huzuruna teker teker geleceklerdir. |
İBNİ KESİR : |
Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız tek başlarına´ geleceklerdir. |